accueil MFrançois



INDEX DES FAMILLES ETUDIEES SUR TROIS GENERATIONS AU MOINS
sauf précisions contraires, elles sont du Ban de la Roche ; les mentions "anabaptiste" ou "noble" signalent que la famille a trop bougé pour qu'il soit possible de lui assigner une origine géographique en quelques mots
INDEX OF FAMILIES STUDIED ON AT LEAST THREE GENERATIONS (normally they are from Le Ban de la Roche ; if not it is indicated ; the mention "anabaptiste" or "noble" in this index means that this family moved too much for me to sum up its origin in this index in a few words) :


Annhe ; Bacher (anabaptiste) , Banzet ; Bernard ; Bertrand (Beurtrin) ; Bohy ; Caquelin ; Champy (21); Christmann ; Claude ; Claulin ; de Dietrich (noble); Ganier (Gagnière) ; Grandgeorges ; Groshens ; Hazemann ; Hisler ; Holweck ; Jacquel ; Koeniger ; Kommer ; Krieger ; Lienard ; Loux ; Malaisé ; Marchal (Schmitt) ; Marmet (25); Masson (25) ; Morel ; Muller ; Mylland ; Nafzinguer ; Neuviller ; Paradis (la Broque, 67) ; Reber ; Redelsperger (anabaptiste) ; Ringelsbach ; Rinquegerg ; Scheppler ; Scheidecker ; Sommer (anabaptiste) ; de Veldenz (noble) ; Verly ; Vonier ;Waza (noble ; Rois de Suède, Kings of Sweden) ; Widemann ; Wiedemann ; Wolf


INDEX DES LIEUX CONCERNES INDEX OF CONCERNED PLACES
Lieux objet de cet étude ; places which are the very subject of this study
Le Ban de la Roche ; Belmont (Belmont de la Roche) ; Bellefosse ; Fouday ; Neuviller (Neuviller la Roche ) ; Rothau ; Solbach ; Steintal (nom allemand du Ban de la Roche german name of Le Ban de la Roche) ; Wildersbach ; Waldersbach


Endroits cités dans ce livre et ayant ou ayant eu des relations régulières et/ou dignes d'études avec le Ban de la Roche ; sauf précision, ils sont en France et plus précicément en Alsace ;

places which have, or had, sufficient links with Le Ban de la Roche to be worthwhile be studied with it ; normally they are in Alsace, France ; if not, it is indicated:
Ban de Sapt (Vosges) ; Barembach ; Barr ; (canton de) Berne, Suisse ; Biglen (canton de Berne, Suisse) ; Blancherupt ; Bourg-Bruche ; Brazey en Plaine (21) ; La Broque ; (vallée de la ) Bruche ; Colroy la Roche ; Glay (25) ; Grandfontaine ; Landiswil (hameau de Biglen, canton de Berne, Suisse) ; Le Hohwald ; Monbéliard (25) ; Munster (val de) ; Natzwiller ; Ottawa (Illinois, Etats-Unis) ; Palatinat (Allemagne) ; Plaine ; Saint Blaise ; Saint Dié (Vosges) ; Sainte Marie aux Mines ; Saint Luden (= Natzwiller) ; (mont) sainte Odile , (pays de) Salm ; Schirmeck ; Senones (Lorraine) ; Stosswihr (68) ; Suède ; Summiswald (Canton de Berne, Suisse) ; USA ; Vipucelle ; Vitteaux (21)


Hameaux, lieu-dits, fermes, mines, sites industriels … au Ban de la Roche ou a proximité immédiate
Hamlets, so-called places, isolated farms, factories, mines, and such places which are not a town or a village…in or very near le Ban de la Roche
L'Abatteux ; Bambois de Plaine ; Bambois de la Roche ; le Bas Lachamp ; Breitenbach (le Hohwald) ; la Bruche ; leChamp du Feu ; la Chergoutte ; la Claquette ; Filon Sainte Elizabeth ; Framont ; Freudeneck ; le Grand Courteau ; Granuso ; la Haute Goutte ; Hohenbourg (ancien nom du monastère du Mont Sainte Odile) ; La Hutte ; La Perheux ; Riangoutte ; Ringelsbach ; la Rothaine ; Saint-Blaise ; Sainte-Odile (couvent du mont) ; Sennones (abbaye de) ; Le Sommerhoff ; le Struthof (cense seigneuriale anabaptiste) ; le Struthof (camp de concentration) ; le Trouchy ; le Trou du Loup ; (vallée de la) Chergoutte ; (vallée de la) Rothaine


Lieux anabaptistes au Ban de la Roche ou à proximité
anabaptist places at or near le Ban de la Roche
Bambois de Plaine ; Breitenbach (le Hohwald) ; La Chaume de Brinque ; le Hang ; Lambermoulin ; Sainte Marie aux Mines ; Sommerhof ; Struthof ; les Quelles ; Zybrink


DATE DE REDACTION - DATE OF WRITING: octobre 2003
REPRODUCTION-COPYRIGHT
La reproduction est libre, mais soyez gentils de ne pas "tripatouiller" mon texte.
My text is copyfree, but please be good enough not to change it

POURQUOI UN LIVRE VIRTUEL -WHY A VIRTUAL BOOK:
parce que les personnes susceptibles d'être interessées par mon livre sont très dispersées dans le temps et l'espace ; ce sont toutes les personnes qui on trouvé ou trouveront un ancêtre au Ban de la Roche ; donc, mon lectorat potentiel ne peut être cerné qu'au fil du temps ; la souplesse du "livre virtuel" présente dans ce contexte bien des avantages ; ce qui ne veut pas dire que j'ai entendu rédiger un "sous-livre" ; j'ai apporté à ce texte le même soin que s'il avait du être présenté à un éditeur

the notion of a "virtual book" is full of suppleness, and perfectly appropriate to my "patrons", who perhaps are not even conscious that they are or will be or should be my patrons ; they will become aware of this in one week, one year or one century, when they have become conscious of their links with Le Ban de la Roche ; in this context, the suppleness of the software is a real marvel ; this is why I wrote a "virtual" (= not printed) book ; nevertheless, I did the history-work with the same seriousness as if the book had been intended for printed publication


NOTE TECHNIQUE - TECHNICAL NOTICE
Numérotation Sosa Stradonitz pour arbres ascendants
(Sosa-Stradonitz international standard for upgoing pedigrees)
:
Les arbres généalogiques ascendants obéissent à la numérotation de Sosa-Stradonitz dans laquelles :
For upgoing pedigrees, I respect the international Sosa-Stradonitz standard in which :
- la personne dont c'est l'arbre a le numéro 1 (the person whose tree it is is number 1)
- son père a le numéro 2 (number one's father is number two)
- sa mère a le numéro 3 (number one's mother is number three)
-
et ainsi de suite ; chaque père a un numéro double de celui de son fils ou de sa fille ; chaque épouse a le numéro de son mari plus 1 (and so on ; every father's number is the double of his son's ; every wife's number is that of her husband plus one)

-
en conséquence, en cas d'information incomplète, la série comporte des trous ; par exemple, si le père est inconnu, le numéro 2 est vide et la mère conserve le numéro 3
(if the information is incomplete, the series has holes ; for instance, if the father is unknown, the number 2 is blank ; the mother remains number 3)


Numérotation d'Aboville pour arbres descendants (International d'Aboville notation method for downgoing trees) :
- première génération (1st generation): 1 ;
- deuxième génération (2nd generation): 1-1, 1-2, 1-3 … ;
- troisième génération, : fils de 1-1 (3rd generation, the sons of 1-1) : 1-1-1-, 1-1-2, 1-1-3 ;
- troisième génération fils de 1-2 (3rd generation, the sons of 1-2): 1-2-1, 1-2-2, 1-2-3 … ;

On ne tient compte que des descendants mâles ; oui je sais, c'est plutôt macho, et en plus, ce n'est pas le seul défaut de cette méthode ; mais il arrive qu'on soit obligé de l'utiliser, par exemple pour s'y retrouver dans un arbre descendant très foisonnant
(only males are taken into account)

Code généalogique international ; international code :
o = naissance = birth ;
b = baptème = baptism (dear English reader, please take note that this sign does not mean birth ; the difference is very important in the case of anabaptist families, for whom the date of birth and the date of baptism are not necessarily near)
x = mariage ;xx = second mariage ;)( = divorce ;+ = mort = death ;ca = à peu près = more or less ;dont ou d'où = hence